x 关闭导航
x 关闭导航


奥克塔维奥·帕斯(1914-1998),墨西哥诗人、散文家。生于墨西哥城。帕斯的创作融合了拉美本土文化及西班牙语系的文学传统,继承欧洲现代主义的形而上追索以及用语言创造自由境界的信念。1990年由于“他的作品充满激情,视野开阔,渗透着感悟的智慧并体现了完美的人道主义”而获得诺贝尔文学奖 ...

Last Dawn

[墨西哥] 帕斯

Your hair is lost in the forest,
your feet touching mine.
Asleep you are bigger than the night,
but your dream fits within this room.
How much we are who are so little!
Outside a taxi passes
with its load of ghosts.
The river that runs by
is always
running back.
Will tomorrow be another day?

The Street

[墨西哥] 帕斯

Here is a long and silent street.
I walk in blackness and I stumble and fall
and rise, and I walk blind, my feet
trampling the silent stones and the dry leaves.
Someone behind me also tramples, stones, leaves:
if I slow down, he slows;
if I run, he runs I turn : nobody.
Everything dark and doorless,
only my steps aware of me,
I turning and turning among these corners
which lead forever to the street
where nobody waits for, nobody follows me,
where I pursue a man who stumbles
and rises and says when he sees me : nobody.


[墨西哥] 帕斯

I am a man: little do I last
and the night is enormous.
But I look up:
the stars write.
Unknowing I understand:
I too am written,
and at this very moment
someone spells me out.


[墨西哥] 帕斯

My hands
Open the curtains of your being
Clothe you in a further nudity
Uncover the bodies of your body
My hands
Invent another body for your body


[墨西哥] 帕斯

No center, no above, no below
Ceaselessly devouring and engendering itself
Whirlpool space
And drop into height
Clarities steeply cut
By the night's flank
Black gardens of rock crystal
Flowering on a rod of smoke
White gardens exploding in the air
One space opening up
And dissolving
Space in space
All is nowhere
Place of impalpable nuptials


[墨西哥] 帕斯

More than air
More than water
More than lips
Light light

Your body is the trace of your body


[墨西哥] 帕斯

Through the conduits of blood
my body in your body
spring of night
my tongue of sun in your forest
your body a kneading trough
I red wheat
Through conduits of bone
I night I water
I forest that moves forward
I tongue
I body
I sun-bone
Through the conduits of night
spring of bodies
You night of wheat
you forest in the sun
you waiting water
you kneading trough of bones
Through the conduits of sun
my night in your night
my sun in your sun
my wheat in your kneading trough
your forest in my tongue
Through the conduits of the body
water in the night
your body in my body
Spring of bones
Spring of suns

Where Without Whom

[墨西哥] 帕斯

There is not
A single soul among the trees
And I
Don't know where I've gone.




  1. 对月吟歌德
  2. 俳句选(一)正冈子规
  3. 被捆绑的木乃伊阿尔托
  4. 俳句选与谢芜村
  5. 月亮的哀愁波德莱尔
  6. 中德四季晨昏杂咏歌德
  7. 我不知道……希梅内斯
  8. 致西风歌德
  9. 片断阿赫玛托娃
  10. 五月之歌歌德